ShinroShimbun_RussiaEdition_01
6/14

The Shinro Shinbun на русском языке 15 марта 2017с учебными и туристическими целями. Поэтому, я думаю, японцы знают многие российские города и другие географические названия: Москва (モスクワ), Кремль (クレムリン), Санкт-Петербург (サンクトペテルブルク), Иркутск (イルクーツク), Владивосток (ウラジオストック), Находка (ナホトカ), Хабаровск (ハバロフスク), Сибирь (シベリア), Байкал (バイカル), Амур (アムール), Камчатка (カムチャッカ), Сахалин (サハリン).Ну и конечно, хорошо известны авиакомпания Аэрофлот (アエロフロート), компания «Сухой» (スホイ).скринтоны (серые тона в манге).Нельзя не отметить, что с повышением популярности манги и аниме, повышается спрос и на возможность обучения этим искусствам. Подталкивают такой интерес и тематические манга/аниме (например, после выхода манги «Бакуман» авторов Оба Цугуми и Обата Такэси многие вдохновились примером главных персонажей и захотели сами рисовать мангу). А так как в России нет специализированных университетов и колледжей, где можно получать необходимое образование, то появляются различные любительские курсы рисования, клубы по интересам, проводятся мастер-классы, где люди учатся, общаются и пробуют себя в данном искусстве. Кто-то пробует себя и в конкурсах, публикуется на тематических русских и японских сайтах. - Кидокоро-сан, расскажите с чего началось Ваше знакомство с Россией?Вообще, я говорю на трех иностранных языках: монгольский, английский и русский. Монгольский и английский языки я изучал в Токийском университете иностранных языков. Русский, как третий по счету, начал учить еще в студенческие годы в школе русского языка при соборе Святого Николая в Токио.После того, как я начал работать в Министерстве иностранных дел Японии, я бывал по долгу службы в СССР, а потом и России, 4 раза. В целом проработал 10 лет. - Вы так много времени провели в России. Наверняка у Вас есть много интересных историй. Поделитесь, пожалуйста, с нами и нашими читателями впечатлениями о России и русских. Я думаю, что русские очень хорошо понимают японскую культуру. В особенности музыку и японскую кухню. Ну и конечно же, боевые искусства: дзюдо, кэндо, карате и так далее. В России они очень распространены. И мне показалось, что в вашей стране они более популярны, чем в самой Японии. Причем уровень спортсменов очень высок.Всем нам, даже тем, кто не имеет отношения к Японии и японскому языку, хорошо известны такие японские понятия, как самурай и гейша, сакура, ниндзя, карате и суши. Перечислять можно долго. А с какими же русскими реалиями знакомы японцы? Своими знаниями и впечатлениями о России с нами поделился Такуо Кидокоро, 10 лет проработавший в России.Что касается японской кухни, было интересным и приятным открытием то, что очень многим она нравится. И список любимых блюд разнообразен: тэмпура, суши, сашими, якитори, рамэн, соба, сливовая настойка «умэсю», зеленый чай.Мне понравилось, что в России уважают и ценят свою культуру и историю. Трепетно относятся к сохранению исторических памятников архитектуры. Однажды меня подвозил незнакомый русский парень. Мы разговорились и он рассказал мне интересную историю о Нобеле. Я узнал, что в 1842 году семья Нобелей переехала в Санкт-Петербург, где работал отец. И с 1842 по 1844 Альфред Нобель ходил в школу в Санкт-Петербурге. Теперь в доме, где жили Нобели, музей. Еще русские очень усердные. Ведь даже изучая язык в России, не выезжая в Японию, многие добиваются прекрасных результатов.Кстати, к слову об усердии, первым европейцем, окончившим Токийский университет, и первым европейцем, получившим высшее образование в Японии, был Сергей Григорьевич Елисеев (1889-1975) – русский востоковед. Елисеев окончил Токийский университет в 1912 году. Аспирантуру – в 1914 году. Преподавал японский язык в Санкт-Петербурге, Сорбонне, Гарварде и не только. А в 1944 году вышел в свет курс японского языка для начинающих, подготовленный С. Г. Елисеевым совместно с Э. Райшауэром и Т. Ёсихаси.Конечно же, нельзя не отметить русскую сплоченность и доброе сердце. Я бесконечно благодарен за помощь Японии в тяжелые для нас времена: помощь с лекарством; сильную поддержку в 2011 году.И все таки, понимание русскими японской культуры – это, пожалуй, то, что поразило меня больше всего и что я очень хорошо запомнил. Однажды я был приглашен в одну из санкт-петербургских общеобразовательных школ с изучением японского языка. Все дети вышли встречать меня в кимоно, изготовленными ими самими. Помню также, на мероприятии, где японцы сажали сакуру, все русские дети были одеты в кимоно. Было очень красиво. - У нас в России хорошо известны караоке, манга и аниме, оригами, кимоно, васаби и другие японские понятия. А какие русские слова хорошо известны в Японии?Я подготовил небольшой список. Думаю, многие японцы знакомы если и не со всеми, то с большинством слов из него. Это и слова, использующиеся в повседневной жизни, которые относятся к еде и напиткам: икра (イクラ), борщ (ボルシチ), пирожки (ピロシキ), сметана (スメタナ), пельмени (ペリメニ), блины (ブリヌイ), бефстроганов (ビーフストロガノフ), водка (ウオッカ), морс (モルス).Было очень интересно узнать этимологию слова «самовар» (サモワール). «Сам варит. Ах, вот оно что!» – Подумал тогда я. Еще все знают русскую фамилию Морозов (モロゾフ). Есть в Кобе кондитерская «Morozoff». А открыл ее в 1926 году русский эмигрант Федор Дмитриевич Морозов. Сейчас это большая известная фирма. Кстати, Морозовы и познакомили японцев с русскими пирожками.Или слова из повседневной жизни, культуры и спорта: アジト – от русского «агитпункт/подпольная организация» (но слово практически утратило это значение и в современном японском используется в значении «укрытие/секретная база»), комбинат (コンビナート), тройка (лошадей) (トロイカ), спутник (スプートニク), известная песня времен Великой Отечественной Войны «Катюша» (カチューシャ) (еще так называют ободок), балалайка (バラライカ), желать (ジェラーチ(ポケモン「ジェラーチ」 — покемон, который может исполнить любое желание)), киоск (キオスク), матрешка (マトリョーシカ), インテリ — сокращение от インテリゲンチャ (от русского «интеллигенция»; «интеллигент»), самбо (サンボ).Ветераны Второй мировой войны «привезли с собой» из Сибири несколько русских слов: норма (ノルマ) и домой (ダモイ; использовалось в качестве лозунга в знак возвращения домой). Конечно же, японцам знакомы и простые формулы речевого этикета: спасибо (スパジーバ), пожалуйста (パジャールスタ), добрый день (ドーブリィ ヂェーニ), здравствуйте (ズドラーストヴィチェ), до свидания (ダスヴィダーニャ), пока (パカー). Часто японцы смеются, услышав русское «пока», потому что звучание похоже на наше バカ («дурак»).Так же, как в России знакомы с (Начало на стр.1)По всему миру систематически проходят различные фестивали аниме и манги, где люди могут общаться с единомышленниками. Такие фестивали позволяют молодым авторам манги, косплеерам, аниматорам проявить себя и развивать свое творчество. К развитию в искусстве манги/аниме также стимулируют различные японские конкурсы и возможность получения грантов в сфере рисования манги, создания аниме. Что конечно же повышает интерес и к самой Японии, ее культуре, языку.В России культура манги и аниме еще только развивается. Это спровоцировано тем, что в СССР в середине XX века развилась комиксофобия. Комиксы считались искусством только для детей. Они не воспринимались обществом как новый вида искусства, пришедший именами примьер-министра Абэ Синдзо, Токугава Иэясу, Мураками Харуки, Мацуо Басе, в Японии знают и имена из русской истории и культуры: Ленин (レーニン), Сталин (スターリン), Громыко (グロムイコ), Хрущeв (フルシチョフ), Брeжнев (ブレジネフ), Горбачeв (ゴルバチョフ), Путин (プーチン), Медведев (メドベージェフ), Тургенев (ツルゲーネフ), Толстой (トルストイ), Шарапова (シャラポワ).Россию и Японию связывают долгие отношения, у японских городов есть побратимы в России. К тому же многие едут в Россию на смену письменных произведений. Поэтому многие, особенно люди более старшего поколения, до сих пор считают комиксы и анимацию чем-то несерьезным и детским. Но с каждым годом это мнение понемногу меняется, за счет большей доступности информации и развития телекоммуникаций.Существует мнение, что комиксы, в том числе и манга, очень простое искусство. При желании, конечно, любой может стать комиксистом, мангакой, но надо понимать, что комикс требует от его автора много времени, усилий, знаний и кропотливого труда. Чтобы создать мангу, сначала должна быть хорошая, уникальная идея, по которой далее разрабатываются персонажи и пишется сценарий. После них следует этап раскадровки, отрисовка страниц. Что уж говорить про пост-обработку, где нужно списывать текст, накладывать 61705 г. – по указу Петра I при мореходной школе был открыт первый в России класс японского языка. А первым преподавателем японского языка в России стал Дэнбэй (デンべイ) – один из первых японцев в России, первый японец, о котором известно, что он владел русским языком.1736 г. – при Академии наук в Санкт-Петербурге была создана школа японского языка. Преподавали в ней крещеные японцы, попавшие в Россию после кораблекрушений.1753 г. – школа японского языка была переведена в Иркутск и теперь существовала при Иркутской навигацкой школе.1870 г. – в Императорском Санкт-Петербургском университете началось систематическое изучение японского языка.1898 г. – на восточном отделении Императорского Санкт-Петербургского университета был основан курс японского языка.1899 г. – во Владивостоке был основан Восточный институт – высшее учебное заведение для изучения восточных языков и стран с целью подготовки кадров для административных и торгово-промышленных учреждений Дальнего Востока. Одним из основных изучаемых предметов стал японский язык.Работа в России (10 лет):1983–1984 гг. Генеральное консульство Японии в Ленинграде. Консул.1984–1986 гг. Посольство Японии в СССР. Первый секретарь. 1999–2003 гг. Посольство Японии в России. Советник.2005–2009 гг. Генеральное консульство Японии в Санкт-Петербурге. Генеральный консул.2005–2007 гг. Факультет международных отношений Санкт-Петербургского государственного университета. Преподаватель.2009 г. Санкт-Петербургский государственный инженерно-экономический университет (ИНЖЭКОН). (*В 2012 г. вошел в состав Санкт-Петербургского государственного экономического университета (СПбГЭУ)). Приглашенный преподаватель. Работа в Америке (7 лет):1976–1979 гг. Посольство Японии в Америке. Второй секретарь.1986–1988 гг. Генеральное консульство Японии в Сан-Франциско. Консул.1997–1999 гг. Генеральное консульство Японии в Чикаго. Заместитель Генерального консула. Работа в Монголии (7лет):1973–1976 гг. Посольство Японии. Третий - второй секретарь.1994–1997 гг. Посольство Японии. Советник.2009–2011 гг. Посольство Японии. Посол.Первые шаги в обучении японскому в РоссииМоя работа вне ЯпонииИнтервью«Икра» и «борщ»: из русского языка в японский

元のページ  ../index.html#6

このブックを見る