進路新聞ロシア版第5号
10/16

The Shinro Shimbun на русском языке 26 марта 2021встречаются круглосуточные прачечные. Удобство заключается в том, что машинки там, как правило, разного объема и можно постирать как толстое одеяло, так и просто одежду. Опять же эти прачечные выручают, если у вас нет стиральной машинки дома. Особенно если личность вы не брезгливая и спокойно можете воспользоваться общественной прачечной.Конечно, удобнее иметь свою машинку, но ситуации бывают разные и размеры квартир тоже, поэтому такие прачечные настоящая выручалочка.Подводя итог, отметим, что, несмотря на особенности обычных домашних японских стиральных машинок и их отличия от привычных нам, стирают они вполне прилично. Ну а если загрязнения сильные или дома нет стиральной машинки, то волноваться не о чем – тут помогут прачечная или химчистка.«Манъёсю» (万葉集, «Собрание мириад листьев») – самое раннее и, возможно, самое известное собрание стихов, созданное примерно в 759 году в эпоху Нара. «Манъёсю» включает в себя 4496 стихов (как длинных, так и коротких), написанных аристократами и простыми людьми в период с V по VIII века. Авторы многих песен остаются неизвестными. Считается, что все стихи собрал воедино Отомо-но Якамоти – известный поэт своего времени, один из тридцати шести бессмертных поэтов, включивший в собрание порядка 500 своих работ. «Манъёсю» называют драгоценным камнем японской поэзии. Само грандиозное собрание делится на 20 томов.Все стихи написаны китайскими иероглифами (в те времена хирагана и катакана не использовались), причем в отличие от современного чтения, каждый иероглиф обозначает только один слог, поэтому даже японцы не всегда могут прочитать песни «Манъёсю» без предварительной подготовки. Письменность этого сборника стали называть «манъёгана» (万葉仮名, manyogana). Позже от нее произошла всем известная слоговая азбука хирагана, которой пользуются и по сей день. Прочитав Возможно, сейчас кто-то удивится – в Японии стиральные машинки не нагревают воду, а стирают холодной. Конечно, существуют стиральные машинки, которые воду нагревать умеют, но стоят они в разы дороже, чем обычные.Например, совершенно привычная для японца, так сказать, стандартная и самая дешевая стиральная машина стоит в среднем от 25 000 иен и загруз у нее зачастую вертикальный. Самая дешевая машинка, которая нагревает воду, выглядит чаще так же, как привычная нам, то есть с горизонтальным загрузом белья, и стоит примерно от 85 000 иен. Но даже такие машинки нагревают воду только до 60℃. А привычные нам – до 90℃.Можно и дальше разбирать технические характеристики и сравнивать машинки в Японии и России, думаем, отличий будет достаточно. Отсюда следует вывод – чтобы справиться с трудными пятнами, которые в России бы отстирались дома без проблем, в Японии придется обратиться в химчистку – クリーニング (kuri:ningu).Как раз сюда и несут вещи со сложными пятнами, которые стандартная домашняя японская стиральная машина не возьмет. Конечно, сюда же можно сдать вещи, которые после стирки нужно красиво отгладить – рубашки и костюмы, например. Или одежду из деликатных тканей. И вообще, если лень стирать дома, то можно все отдать в химчистку. Крупногабаритные вещи тут тоже это, иностранец наверняка подумает: «Если уж японец не может прочитать, то как же иностранец сможет прочитать и тем более оценить красоту японских стихов?» На самом деле, сейчас существует множество специальных изданий на японском языке для начинающих, где в очень простой форме рассказывается о видах стихов, которые можно встретить в сборнике, а также наглядно объясняется смысл каждой песни. Антология «Манъёсю» написана в жанре вака (和歌 – waka, «японская песнь»), в котором, кстати, написан и гимн Японии. Все стихи «Собрания мириад листьев» раньше пропевались, поэтому, чтобы полностью оценить красоту вака, очень рекомендуем читать эти стихи вслух. (В данном случае используется не обычный глагол «читать» (読む – yomu), а глагол «читать вслух/слагать» (詠む – yomu).)В сборник «Манъёсю» помимо стихов известных поэтов и простых крестьян также входит множество стихов императоров, императриц и членов императорского двора. Но, как и было сказано выше, есть множество стихов, чьи авторы неизвестны. Одно из таких анонимных стихотворений посвящено региону Айдзу, находящемуся на западе префектуры принимают, например, футоны. В целом процедура ничем не отличается от наших привычных химчисток – принес вещи, заплатил, забрал. Главное отличие – таких химчисток в Японии достаточно, особенно в крупных городах. Поэтому если сдать вещь до 11 утра, то вполне вероятно, что ее можно будет забрать уже вечером этого же дня. Конечно, все зависит от загруженности химчистки и количества и размера вещей, но обычно долго ждать не приходится.Расценки, конечно, тоже варьируются. Например, вот несколько позиций из прайса одной из токийских химчисток (все цены в иенах):Мужской костюм 1260Мужская рубашка 230Мужская футболка 490Женский костюм 1280Блузка 650Свитер 500Пальто 1510Футон 4540Еще существуют прачечные самообслуживания – コインランドリー (koin randori).Тут бывают обыкновенные, неумеющие греть воду, стиральные машины, как и в большинстве домов у японцев. А бывают и те, которые воду все же греют, правда градусов до 15. Машины отличаются по размеру – как правило, бывают маленькие (на 4-8кг), средние (8-15кг) и одна большая (15-22кг). В машины встроена сушилка, а если и не встроена, то обязательно девушку или молодую жену. В древние времена считалось, что душа человека, который завязал тебе пояс, переплетается с твоей и остается с тобой, оберегая от невзгод. Молодой воин полюбил девушку-ткачиху, а когда пришла пора покидать родной город, искренне не желая расставаться с ней, попросил ее завязать его пояс.В сборнике следом за этим опубликовано еще одно стихотворение, которое, кажется, никак не связано с первым, но существует теория, что оно является продолжением и благодаря ему обстоятельства становятся более понятными. Перевод второго стихотворения примерно следующий: «В Цукуси, плененный красотой местных девушек, прошу тебя, развяжи мне пояс, который был завязан девушкой Катори из провинции Митиноку». Цукуси – старое название одного из регионов в префектуре Фукуока. Регион не был настолько шикарным и богатым, как столица, но девушки в нем были особо очаровательны, тем более для простого парня из провинции с севера. Митиноку – старое название региона, в который раньше входила Фукусима и, соответственно, регион Айдзу. Что касается Катори, белье, особенно, если нет места для сушки в квартире. Кроме постельного белья и одежды в некоторых прачечных, как и в химчистках, можно постирать, к примеру, кроссовки.завязать его пояс, чтобы сохранить их любовь, но, переместившись в Фукуоку, влюбляется в местную девушку и развязывает этот узелок. В древние времена считалось, что чем больше человек отдаляется от родного города, тем больше отдаляются влюбленные сердца.Мы очень рекомендуем посетить регион Айдзу, с древних времен известный своими изделиями из местного хлопка и ставший в свое время последней землей самураев. Об этом периоде в истории региона Айдзу можно более подробно узнать из тайга дорамы «Сакура Яэ».AHIDUNENOФукусима. Регион известен своей печальной историей во время войны Босин, но данное стихотворение написано в период Нара задолго до осады замка Айдзувакамацу. Стихотворение настолько известно, что его выгравировали на камне на территории замка Айдзувакамацу в городе Айдзувакамацу.Перевод стихотворения примерно следующий: «Завяжи мой пояс, так как я покидаю страну пика Айдзу». Под пиком Айдзу подразумевается гора Бандай, одна из самых известных гор Японии. Она также является стратовулканом, последнее сильное извержение которого произошло в 1888 году и было настолько сильным, что изменило ландшафт местности в регионе и уменьшило высоту и форму самой горы. После извержения образовалось множество озер, в том числе прекрасные озера Госики-нума, каждое из которых имеет свой уникальный цвет – от изумрудного до красного. Извержение было настолько сильным, что после него подобный тип извержений стали называть бандайсанскими.Считается, что в данном стихотворении речь идет о молодом воине, который шел на военные сборы и ему пришлось оставить свою родину, Айдзу, и свою любимую стоит отдельно. Если сушка белья не предусматривается в программе стирки, то она идет за дополнительную плату. Иногда бывает очень удобно немножко доплатить и забрать уже сухое Даже в самых маленьких по размеру прачечных есть все необходимое для регулярной стирки.Вот обыкновенные стиральные машинки объемом до 7 кг. Могут стирать горячей и холодной водой. Цикл в 60 минут стоит 200 иен для режима с холодной водой и 300 иен – для режима с горячей.KUNIWOSADOHOMIAHANAHABASHINOHINISEMOTOHIMOMUSUBASANETSUKUSHINARUNIHOFUKOYUENIMICHINOKUNOKATORIWOTOMENOYUHISHIHIMOTOKUАвтор иллюстрации: Екатерина Бахареванеизвестно, является ли это названием поселения или именем девушки, поэтому в данной статье автор вольно выбрал второй вариант при переводе. Таким образом, смысл стихотворения заключается в том, что молодой человек оставляет свою возлюбленную из Айдзу, развязав узелок на своем поясе в пользу девушки или девушек в Цукуси.Молодой человек, родившийся у подножия горы Бандай, идет на сборы на юг в префектуру Фукуока для подготовки к отражению атаки с континента. При этом он покидает свою возлюбленную, попросив ее Это автомат 2 в 1 – большая стиральная машинка и сушилка. Часто на машинке указано, сколько вещей в ней можно постирать.Например, один футон или 2 одеяла. Самая большая загрузка – 15 кг, она стоит 1200 иен и в 60-ти минутный цикл стирки включена также сушка. Если этой сушки оказалось не достаточно, то за дополнительную плату можно запустить тут же просто цикл сушки. 7 минут за 100 иен. А если сушка не требуется, можно воспользоваться просто циклом стирки. Максимум можно постирать 22 кг, за 30 минут нужно будет заплатить 900 иен. Кстати, стирает машинка горячей водой.Обычные сушилки вмещают меньший объем белья. 10 минут будут стоить 100 иен.Такие прачечные самообслуживания тоже встречаются достаточно часто и, скорее всего, от места, где вы будете жить, прачечная будет находиться максимум в минутах 10-15 хотьбы. Часто Стих 1会津嶺のあいづねの国をさ遠どほみくにをさとほみ逢はなはば偲ひにせもとあはなはばしのひにせもと紐結ばさねひもむすばさねСтих 2筑紫なるにほふ子ゆゑに陸奥のつくしなるにほふこゆゑにみちのくの可刀利娘子の結ひし紐解くかとりをとめのゆひしひもとく10 «Собрание мириад листьев»Культура и традиции. Быт в ЯпонииБытовые тонкости: стирка в Японии

元のページ  ../index.html#10

このブックを見る